home

Vietnamese
through
cooking

 


Je gaat op vakantie..


..naar een fascinerend land ver weg. Wat zijn dan de drie belangrijkste activiteiten om te overleven: ademhalen, drinken en eten.

Dit ligt zo voor de hand dat we er amper aan denken. Ademen is vrij eenvoudig en drinken ook wel omdat je overal wel water, koffie, thee of cola kunt krijgen.

Maar het eten! In landen waar de taal een beetje lijkt op die van jou kom je er wel uit omdat daar meestal ook het eten sterk lijkt op wat je gewend bent.

 

Maar in een land waar ze een taal spreken waar je geen touw aan vast kunt knopen, dan lijkt het zo lekker ruikende eten wel op iets dat je kent, maar het heet anders en het smaakt ook anders en wat zou erin zitten?

 

 

Taalcursussen op het internet en wat echt zin heeft om te leren

 

Er zijn er veel, ook om Vietnamees te leren. Er zijn er ook goede bij, blijft wel dat het heel persoonlijk is of een methode voor je werkt. Er is ook een groot verschil in wat je wil leren, voor een kort bezoek zijn de meeste methodes niet geschikt, wat ze ook beloven: je leert nooit een totaal vreemde taal in een paar maanden. Betekent dit dan dat het geen enkele zin heeft om de taal te leren van het land waar je op vakantie gaat of korte tijd gaat werken? Natuurlijk niet, alleen moet je wel realistisch zijn en je afvragen of het wel zin heeft om allerlei dingen te leren die je waarschijnlijk nooit gaat gebruiken. De meeste cursussen besteden heel veel aandacht aan de uitspraak en dat is mooi, maar is het handig? Je kunt dan perfect uitspreken wat er op de menu kaart staat. Het probleem is echter dat noch de verkopers en zelden de enthousiaste gidsen de Engelse benamingen weten van wat er in het heerlijk ruikende eten zit dat je op straat en in de eethuisjes kunt kopen.
Dankzij de video's en het tekstboek 'Vietnamees through Cooking' zul je niet alleen veel van de menulijsten herkennen, maar ook weten wat het is en wat er in zit. En in principe kun je het ook redelijk verstaanbaar uitspreken en heb je geleerd hoe het in het snelle Vietnamees klinkt. Ondertussen zijn er al verschillende video's gepubliceerd, maar er komen er nog veel meer waaronder een speciale over Vietnamees 'Street Food'

 

 



 

 


'Vietnamees through Cooking'

 

- Het principe is doordacht en logisch, maar ongelofelijk eenvoudig.

- In het tekst boek vindt u naast de recepten allerlei culturele informatie, ook over de taal. Het grappige is dat het boek zelfs hoog op de lijst van 'Vietnamese Kookboeken' stond, dit omdat alles eenvoudig en helder wordt uitgelegd.

- Maar ondanks zijn eenvoudig is er heel goed over de inhoud nagedacht. Zo is bij het leren van een nieuwe taal de woordenschat het grootste probleem, ook daar zijn weer allerlei methodes voor maar wij hebben om het vocabulaire van een les te oefenen een domino spel gemaakt met de gebruikte woorden. Op die plaatjes staat een tekening, de Vietnamese en Engelse tekst. Ben je alleen, dan kun je ze als memory gebruiken.>


- Video's in het Vietnamees


- De tekst wordt eerst heel duidelijk en rustig uitgesproken, u ziet dan de Vietnamese tekst en hoe die klinkt. Vervolgens wordt de zin sneller uitgesproken en tenslotte wordt de zin met het Vietnamese tempo uitgesproken en raakt u de draad kwijt. Het kan best zijn dat je in de praktijk de naam van het eten nog niet verstaat, ze hebben lokaal ook hun eigen uitspraak, maar je ziet en ruikt al wel perfect wat het is en weet wat er in zit.


- In het Handboek

- staan de zinnen in het Vietnamees en Engels onder elkaar. Om inzicht te krijgen in de grammatica heeft bijvoorbeeld het onderwerp in beide talen dezelfde kleur, dat geldt ook voor bijvoorbeeld het werkwoord. Het gevolg is dat u heel goed het verschil in zinsopbouw kunt zien tussen het Vietnamees en het Engels. En dat is een goede start om er later meer van te leren. In het handboek staan ook allerlei wetenswaardigheden over de gerechten en eet gebruiken, vaak staat er ook in hoe de gerechten per streek verschillen. Daarnaast nog allerlei informatie over de taal en waarom die een beetje lastig is om te leren. Het tekstboek kreeg zelfs als kookboek een goede waardering.


 


Over Oanh Le:


.. de schrijfster, groeide op in het centrale Da Nang, woonde even in Hue, een paar jaar in het Noorden, in Ha Noi en verbleef een korte tijd in het Zuiden in HCMC. Het koken is haar bij wijze van spreken met de paplepel ingegoten, maar tijdens haar studietijd at ze toch liever op straat. Het Streetfood van Da Nang kent ze dan ook als geen ander, ze heeft zelfs de Da Nang Street Food Guide geschreven en het met geven van Street Food rondleidingen had ze tijdens haar studietijd een leuke bron van inkomsten. Verder liep zij stage bij het Thanh Ha Terracotta Park nabij Hoi An en bij verschillende musea in Ha Noi. Vanwege haar rondleidingen kwam zij met veel buitenlanders in contact en die wilden graag Vietnamees leren spreken, of haar inhuren als tolk. Ook verschillende ouders die Oanh vroegen hun kinderen bijlessen te geven in het vlot Engels spreken. Oanh geeft nog steeds privé les, zowel Vietnamees voor buitenlanders als Engels voor Vietnamezen.
< In 2019 richtte zij toen de ‘Vietnam Cultural Exchange’ organisatie op met als belangrijkste activiteit de ‘Bong & Pancake Art for Children gallery’ die vanwege covid tijdelijk gesloten is maar in 2023 weer met activiteiten is gestart. Tijdens covid heeft Oanh samen met Roby het "Vietnam Through Food" project ontwikkeld. Oanh woont parttime in Vietnam en parttime in de USA. Momenteel verblijft ze in de USA en dat is de reden waarom ze in haar recepten rekening houdt met wat je buiten Vietnam kunt kopen.